岁月悠悠,时光荏苒
岁月悠悠,时光荏苒,犹如白驹过隙,瞬息万变。人生如梦,且行且珍惜。
Time flows slowly, and the years pass swiftly, like a fleeting horse. Life is but a dream; cherish every moment.
一蓑烟雨任平生
一蓑烟雨任平生,何惭风雨任天涯,莫道不销魂,帘卷西风,人比黄花瘦。
With a raincoat of mist and rain, I live my life carefree. Do not lament the soul's sorrow; as the curtain lifts with the west wind, one is thinner than the yellow flower.
月落乌啼霜满天
月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠,三十功名尘与土,八千里路云和月。
The moon sets, crows caw, and frost fills the sky; river maples and fishing lights contrast with troubled sleep. Thirty years of fame are dust and dirt, eight thousand miles of journey under clouds and moon.
流水落花春去也
流水落花春去也,天上人间,何处无芳草?
Flowing water and falling flowers mark the departure of spring. Where in heaven or earth is there not fragrant grass?
青山遮不住,毕竟东流去
青山遮不住,毕竟东流去,江水悠悠,千古事难知。
The green mountains cannot hide it; ultimately, it flows eastward. The river flows endlessly, and ancient matters are hard to fathom.
桃花扇底江南水
桃花扇底江南水,画楼西畔桂堂东。
Peach blossom water beneath the fan, in the south of the river; the painted building lies west, and the osmanthus hall to the east.